Isaiah 24:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De stad is één grote berg puin. De poortdeuren zijn stukgehakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In de stad is verwoesting overgebleven, een ruïne; de poort is verbrijzeld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat rest in de stad, is verwoesting, en de poort is tot puin verbrijzeld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In de steden zijn enkel puinhopen over, De poorten liggen vertrapt en verbrijzeld.
Dutch 2007 (HTB)
De stad is een puinhoop, haar poorten zijn vernield.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alles in de stad is verwoest, de poortdeuren zijn met veel gekraak in stukken gebroken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van de stad is alleen een vreselijke puinhoop overgebleven en de poort is verbrijzeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De stad is een puinhoop, haar poorten zijn vernield.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.