Isaiah 24:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die overblijven, zullen juichen en jubelen over de hemelse macht en majesteit van de Heer, vanaf de zeekust [tot in het hele land].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zíj zullen hun stem verheffen, zij zullen vrolijk zingen; om de majesteit van de HEERE zullen zij juichen, van de zee af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarginds verheft men zijn stem en jubelt; over de majesteit des HEREN juicht men van de zee af.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal men jubelen, En de grootheid van Jahweh bezingen! Men juicht in het westen,
Dutch 2007 (HTB)
Maar alle overgeblevenen zullen de stem verheffen en zingen van blijdschap; vanuit het westen zal men de majesteit van God prijzen
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij zullen hun stem verheffen, vanaf de zeekust zullen ze jubelen en juichen over de grootheid van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zij zullen hun stem verheffen, zij zullen juichen. Omdat de HEERE zo hoog verheven is, zullen zij jubelen vanuit het westen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar alle overgeblevenen zullen de stem verheffen en zingen van blijdschap,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.