Isaiah 24:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensen die vluchten voor het gevaar, vallen in een kuil. En wie weer uit de kuil klimmen, komen in vangnetten terecht. Het zal vreselijk gaan regenen en er zal een zware aardbeving komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het zal gebeuren dat wie vlucht voor het beangstigende geluid, neervallen zal in de valkuil; en wie opklimt uit het midden van de valkuil, gevangen zal worden in de strik. Want de sluizen in de hoogte worden geopend en de fundamenten van de aarde zullen beven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het zal geschieden, dat wie vlucht voor het schrikaanjagend gedruis, in de kuil valt en dat wie uit de kuil klimt, in de strik gevangen wordt; ja, de sluizen in den hoge worden geopend en de grondvesten der aarde beven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie de verschrikking ontvlucht, Hij valt in de kuil; Wie de kuil nog ontsnapt, Wordt in de strikken gevangen! Ja, de sluizen des hemels Staan boven al open. De fundamenten der aarde worden geschokt;
Dutch 2007 (HTB)
Als u angstig vlucht, zult u in een kuil vallen en als u uit die kuil weet te vluchten, zult u in een val lopen, want de vernietiging valt vanuit de hemelen op u; de aarde schokt onder uw voeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie vlucht voor het tumult van de verschrikking, valt in de kuil. En wie uit de kuil klimt, wordt gevangen in de strik. Want de sluizen in de hoogte zijn opengezet en de fundamenten van de aarde beven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie voor het angstaanjagende geluid vlucht, zal in de kuil vallen, en wie uit de kuil omhoog klimt, zal in de strik gevangen worden, want de sluizen daarboven zullen opengaan en de fundamenten van de aarde zullen beven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u angstig vlucht, zult u in een kuil vallen en als u uit die kuil weet te vluchten, zult u in een val lopen, want de vernietiging valt vanuit de hemel op u, de aarde beeft onder uw voeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal geschieden, zo wie voor de stem der vreze vlieden zal, die zal in den kuil vallen; en die uit den kuil opklimt, die zal in den strik gevangen worden; want de sluizen in de hoogte zijn opengedaan, en de fondamenten der aarde zullen beven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal geschieden, zo wie voor de stem der vreze vlieden zal, die zal in den kuil vallen; en die uit den kuil opklimt, die zal in den strik gevangen worden; want de sluizen in de hoogte zijn opengedaan, en de fondamenten der aarde zullen beven.