Isaiah 24:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zullen de maan en de zon zich schamen [als ze hun licht vergelijken met dat van de Heer]. Want de Heer van de hemelse legers zal Koning zijn in Jeruzalem, op de berg Sion. De leiders zullen delen in zijn schitterende hemelse macht en majesteit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De volle maan zal rood worden van schaamte, de gloeiende zon zal beschaamd worden, als de HEERE van de legermachten zal regeren op de berg Sion, en in Jeruzalem; en voor Zijn oudsten zal er heerlijkheid zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zal de blanke maan schaamrood worden, en de gloeiende zon zal zich schamen, want de HERE der heerscharen zal Koning zijn op de berg Sion en in Jeruzalem, en er zal heerlijkheid zijn ten aanschouwen van zijn oudsten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De maan zal blozen, de zon zich schamen, Want Jahweh der heirscharen zal heersen als Koning Op de berg Sion, in Jerusalem; En voor zijn oudsten zal zijn heerlijkheid stralen!
Dutch 2007 (HTB)
Dan zal de HERE van de hemelse legers Zijn troon op de berg Sion zetten en glorieus regeren in Jeruzalem. Voor de ogen van alle oudsten van Zijn volk zal daar zo'n glorie heersen dat de heldere lichten van zon en maan er bij in het niet vallen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De maan zal schaamrood worden en de zon zal beschaamd staan, wanneer de Heer*** van de hemellegers op de berg Sion in Jeruzalem zal regeren en zijn oudsten zullen delen in zijn heerlijkheid."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De maan zal schaamrood worden en de zon beschaamd, wanneer de HEERE van de legermachten als Koning op de berg Sion en in Jeruzalem regeren zal en er daar, vóór zijn oudsten, heerlijkheid zal zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan zal de Here van de hemelse legers zijn troon op de berg Sion zetten en glorieus regeren in Jeruzalem. Voor de ogen van alle oudsten van zijn volk zal daar zoʼn glorie heersen dat de heldere lichten van zon en maan erdoor verbleken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor Zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.