Isaiah 24:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er wordt niet meer vrolijk gedanst op muziek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vreugde muziek van tamboerijnen houdt op, het gejoel van uitgelaten mensen verstomt, de vreugde muziek van de harp houdt op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vrolijke tamboerijnen zwijgen, het rumoer der uitgelatenen heeft opgehouden, de vrolijke citer zwijgt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het gejubel der pauken verstomt, Weg is het vrolijk gejoel, het juichen der citers;
Dutch 2007 (HTB)
De melodieuze klanken van de harp en de vrolijke tonen van de citer worden niet meer gehoord; de vrolijke dagen zijn voorbij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vrolijke tamboerijnen zwijgen, er is geen feestgedruis meer te horen, de vrolijke harpmuziek valt stil.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Afgelopen is het met de vrolijke klank van de tamboerijnen, het gejoel van de uitgelaten mensen, afgelopen is het met het vrolijke getokkel op de lier.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De melodieuze klanken van de harp en de vrolijke tonen van de citer worden niet meer gehoord, de vrolijke dagen zijn voorbij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.