Isaiah 25:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Moab zal zichzelf nog proberen te redden. Net zoals een man die in het water is gevallen wild met zijn armen maait. Maar Hij zal het trotse Moab vernederen, hoe handig het land zich ook verweert.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zal Zijn handen te midden van hem uitspreiden, zoals een zwemmer ze uitspreidt om te zwemmen, en Hij zal zijn hoogmoed vernederen, ondanks zijn listige handelingen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Spreidt het zijn handen daarin uit, zoals een zwemmer ze uitspreidt om te zwemmen, dan zal Hij zijn hoogmoed vernederen ondanks zijn listige handgrepen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En slaat hij zijn handen daarin uit, als een zwemmer, Hij drukt hem neer als hij opkomt, en zijn handen opsteekt.
Dutch 2007 (HTB)
Gods hand zal hen wegduwen zoals een zwemmer het water met zijn handen wegduwt. Hij zal een einde maken aan hun trots en slechte daden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Moab zal zijn armen uitspreiden, zoals een zwemmer zijn armen uitspreidt om te zwemmen, maar Hij zal zijn trots vernederen, hoe hevig hij zich ook verweert.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Moab zal zijn handen daarin uitspreiden, zoals een zwemmer die uitspreidt om te zwemmen. GOD zal zijn hoogmoed vernederen met al zijn sluwe hand grep erbij
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gods hand zal hen wegduwen zoals een zwemmer het water met zijn handen wegduwt. Hij zal een einde maken aan hun trots en slechte daden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zal Zijn handen uitbreiden in het midden van hen, gelijk als een zwemmer die uitbreidt om te zwemmen, en Hij zal hun hoogmoed vernederen met de lagen hunner handen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zal Zijn handen uitbreiden in het midden van hen, gelijk als een zwemmer die uitbreidt om te zwemmen, en Hij zal hun hoogmoed vernederen met de lagen hunner handen.