Isaiah 25:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want U heeft de stad van de mensen die ons land hadden veroverd, veranderd in een puinhoop. Hun sterke burcht heeft U in puin gelegd. Hun burcht heeft U verwoest. Er is niets van over. Hun stad zal nooit meer worden herbouwd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want U hebt van de stad een steenhoop gemaakt, van de versterkte stad een ruïne, van de vesting van vreemden iets wat geen stad mag heten; in eeuwigheid zal zij niet herbouwd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Gij hebt de stad tot een steenhoop gemaakt, de versterkte veste tot een bouwval, de burcht der vreemden tot wat geen stad meer is; in eeuwigheid zal deze niet herbouwd worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, Gij hebt van de steden een puinhoop gemaakt, Van de versterkte vesting een bouwval; De burcht der bozen verwoest, Nooit wordt hij herbouwd.
Dutch 2007 (HTB)
Een machtige stad hebt U veranderd in een ruïne. Van het sterkste fort hebt U slechts puinhopen laten overblijven. Het paleis van de vreemdeling hebt U doen verdwijnen. Het zal nooit worden herbouwd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want U hebt de stad tot een puinhoop gemaakt, de vesting veranderd in een ruïne, de burcht van de vreemdelingen is geen stad meer. Tot in eeuwigheid zal ze niet worden herbouwd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want U hebt de stad in een ruïne veranderd, de versterkte stad tot een puinhoop gemaakt het paleis van de vreemden is als de resten van een stad, die in eeuwigheid niet herbouwd zal worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een machtige stad hebt U veranderd in een ruïne. Van het sterkste fort hebt U slechts puinhopen laten overblijven. Het paleis van de vreemdeling hebt U doen verdwijnen. Het zal nooit worden herbouwd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Gij hebt van de stad een steenhoop gemaakt; de vaste stad tot een vervallen hoop; het paleis der vreemdelingen, dat het geen stad meer zij, in eeuwigheid zal zij niet herbouwd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Gij hebt van de stad een steenhoop gemaakt; de vaste stad tot een vervallen hoop; het paleis der vreemdelingen, dat het geen stad meer zij, in eeuwigheid zal zij niet herbouwd worden.