Isaiah 26:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jesaja zegt:] In die tijd zal in het land van Juda het volgende lied worden gezongen: 'Wij hebben een sterke stad. De goedheid van God zijn de muren van die stad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal dit lied gezongen worden in het land Juda: Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en vestingwallen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Te dien dage zal in het land Juda dit lied gezongen worden: Wij hebben een sterke stad; Hij stelt heil tot muren en voorwal.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op die dag zal men dit lied In het land van Juda zingen: Wij hebben een sterke stad, Hij bouwt de beschermende muren en wallen!
Dutch 2007 (HTB)
In die tijd zal het hele land Juda dit lied zingen: Onze stad is sterk! Wij worden omringd door de muren van Zijn redding!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"In die tijd zal in het land Juda dit lied worden gezongen: 'Wij hebben een sterke stad, redding geeft Hij tot muren en wallen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zal dit lied in het land Juda gezongen worden: “Wij hebben een sterke stad, Hij stelt ‘Redding’ tot muren en voorwallen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die tijd zal het hele land Juda dit lied zingen: Onze stad is sterk! Wij worden omringd door de muren van zijn redding!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Te dien dage zal dit lied gezongen worden in het land van Juda; Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en voorschansen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Te dien dage zal dit lied gezongen worden in het land van Juda; Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en voorschansen.