Isaiah 26:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U had ons volk groot gemaakt, Heer, U had uw volk en uw land steeds groter gemaakt. U kreeg de eer. Maar U heeft uw volk over de hele aarde verspreid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
HEERE, U hebt dit volk vermeerderd, U hebt dit volk vermeerderd, U hebt Uzelf verheerlijkt, U hebt hen ver weggedaan, in alle einden der aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt het volk vermeerderd, HERE, het volk vermeerderd, U zelf verheerlijkt, alle grenzen des lands verwijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh, vermeerder uw volk, en verheerlijk U zelf: Zet alle grenzen uit van het land.
Dutch 2007 (HTB)
Prijs de HERE! Hij heeft ons tot een machtig volk gemaakt. Hij heeft de grenzen van ons land uitgebreid!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U, Heer***, had ons volk talrijk gemaakt, U had ons volk talrijk gemaakt, tot eer van Uzelf. Nu hebt U het tot aan de einden der aarde verdreven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O, HEERE, U hebt dit volk vermeerderd, U hebt dit volk vermeerderd, U bent erin verheerlijkt, U hebt alle grenzen van het land verruimd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Prijs de Here! Hij heeft ons tot een machtig volk gemaakt. Hij heeft de grenzen van ons land uitgebreid!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij, o HEERE! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij, o HEERE! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.