Isaiah 26:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kom, mijn volk, ga je huis binnen. Doe de deur achter je dicht. Verberg je een poosje, totdat de Heer niet meer boos is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga, Mijn volk, treed uw kamers binnen, sluit uw deuren achter u. Verberg u voor een klein ogenblik, totdat de gramschap over is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kom, mijn volk, ga in uw binnenkamers, en sluit uw deuren achter u; verberg u een korte tijd, tot de gramschap over is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ga nu, mijn volk, treed uw woonvertrek binnen, En sluit de deuren achter u; Verberg u nog een korte tijd, Tot de gramschap voorbij is.
Dutch 2007 (HTB)
Ga naar huis, mijn volk, en doe uw deuren op slot! Verberg u een korte tijd, totdat de toorn van de HERE tegen uw vijanden voorbij is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kom, mijn volk, ga je binnenkamer in, doe de deur achter je dicht. Verberg je een poosje, totdat de toorn voorbij is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ga heen, mijn volk, ga in je binnenkamers en sluit je deuren achter je. Verberg je voor een ogenblik, totdat de grimmigheid voorbij is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga naar huis, mijn volk, en doe uw deuren op slot! Verberg u een korte tijd, totdat de toorn van de Here tegen uw vijanden voorbij is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ga henen, Mijn volk! ga in uw binnenste kamers, en sluit uw deuren na u toe; verberg u als een klein ogenblik, totdat de gramschap overga.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ga henen, mijn volk! ga in uw binnenste kamers, en sluit uw deuren na u toe; verberg u als een klein ogenblik, totdat de gramschap overga.