Isaiah 26:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensen die denken dat ze veilig zijn in hun hooggelegen burcht, gooit Hij neer. Hij vernietigt hun burcht tot aan de grond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voorzeker, Hij haalt ze neer, de bewoners van de hoogte, de hoogverheven stad; Hij vernedert haar, Hij werpt haar neer, tot de grond toe, Hij stort haar neer tot in het stof.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Hij heeft de bewoners der hoogte, der ontoegankelijke veste neergeworpen, Hij vernedert haar, vernedert haar tot de grond toe, doet haar tot in het stof neerstorten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij vernedert die hoog zijn gezeten, De trotse steden stort Hij omver; Hij gooit ze neer op de grond, En smijt ze weg in het stof;
Dutch 2007 (HTB)
Hij vernedert de trotsen en gooit de hoogmoedige stad in het stof; haar muren komen met een donderend lawaai naar beneden,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie in de hoogte wonen haalt Hij neer, de hooggelegen stad vernedert Hij, Hij werpt haar neer op de grond, in het stof.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Hij laat hen, die daar zo hoog wonen, diep bukken, de hoogverheven stad, vernedert Hij, Hij vernedert haar tot de aarde toe, Hij doet haar in het stof bijten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij vernedert de trotsen en haalt de muren van de hoogmoedige stad om,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Hij buigt de hooggezetenen neder, de verheven stad; Hij vernedert ze, Hij vernedert ze tot de aarde toe, Hij doet ze tot aan het stof reiken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Hij buigt de hooggezetenen neder, de verheven stad; Hij vernedert ze, Hij vernedert ze tot de aarde toe, Hij doet ze tot aan het stof reiken.