Isaiah 26:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
's Nachts verlang ik met mijn hele hart naar U. Vanuit het diepst van mijn hart verlang ik naar U. Want als U de aarde straft, leren de mensen wat rechtvaardigheid is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Met heel mijn ziel verlang ik naar U in de nacht, ja, met mijn geest diep in mij zoek ik U ernstig. Want wanneer Uw oordelen over de aarde komen, leren de bewoners van de wereld wat gerechtigheid is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van ganser harte verlang ik naar U in de nacht, ja, uit het diepst van mijn gemoed zoek ik U; want wanneer uw gerichten op de aarde zijn, leren de inwoners der wereld gerechtigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn ziel hunkert naar U in de nacht, Mijn geest smacht naar U in de morgen. Want als uw straffen De aarde treffen, Leren de bewoners der wereld Wat gerechtigheid is.
Dutch 2007 (HTB)
De hele nacht zoek ik naar U, vastbesloten zoek ik naar God; want alleen als U als rechter naar de aarde komt om haar te straffen, zullen de mensen zich van hun verdorvenheid afkeren en doen wat goed is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's Nachts verlangde mijn ziel naar U, mijn geest in mijn binnenste strekt zich naar U uit. Wanneer U over de aarde oordeelt, leren de bewoners van de wereld wat gerechtigheid is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn ziel verlangde ’s nachts naar U, ook mijn geest in mij zocht U ernstig. Want wanneer uw oordelen over de aarde komen, leren de inwoners van de wereld gerechtigheid.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zelfs ʼs nachts zoek ik naar U, vastbesloten zoek ik naar God, want als U als rechter naar de aarde komt, zullen de mensen zich van hun verdorvenheid afkeren en doen wat goed is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Met mijn ziel heb ik U begeerd in den nacht, ook zal ik met mijn geest, die in het binnenste van mij is, U vroeg zoeken; want wanneer Uw gerichten op de aarde zijn, zo leren de inwoners der wereld gerechtigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Met mijn ziel heb ik U begeerd in den nacht, ook zal ik met mijn geest, die in het binnenste van mij is, U vroeg zoeken; want wanneer Uw gerichten op de aarde zijn, zo leren de inwoners der wereld gerechtigheid.