Isaiah 27:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zegt:] "Ik, de Heer, zal voor mijn wijngaard zorgen. Ik zal hem elke dag water geven. Ik zal hem dag en nacht bewaken, zodat niemand hem kwaad kan doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik, de HEERE, bescherm hem, elk ogenblik bevochtig Ik hem. Opdat de vijand hem niet kan beschadigen, bescherm Ik hem nacht en dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik, de HERE, zijn behoeder, zal hem aldoor drenken; opdat niets hem beschadige, zal Ik hem nacht en dag behoeden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik, Jahweh, verzorg hem, Blijf hem altijd besproeien, Opdat zijn blaren niet vallen. Ik waak over hem dag en nacht,
Dutch 2007 (HTB)
Israël is mijn wijngaard; Ik, de HERE, zal de mooie druiventrossen verzorgen en opkweken; elke dag zal Ik ze water geven en dag en nacht zal Ik de wacht houden tegen alle vijanden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik, de Heer***, zal hem beschermen, Ik zal hem voortdurend bevloeien en Ik zal hem dag en nacht bewaken, zodat de vijand hem niets kan doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik, de HEERE, zal haar beschermen, elk ogenblik zal Ik haar met water begieten, opdat haar niets overkomt, Ik zal haar behoeden bij dag en nacht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Israël is mijn wijngaard, Ik, de Here, zal de mooie druiventrossen verzorgen en opkweken, elke dag zal Ik ze water geven en dag en nacht zal Ik de wacht houden tegen alle vijanden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik, de HEERE, behoede dien, alle ogenblik zal Ik hem bevochtigen; opdat de vijand hem niet bezoeke, zal Ik hem bewaren nacht en dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik, de HEERE, behoede dien, alle ogenblik zal Ik hem bevochtigen; opdat de vijand hem niet bezoeke, zal Ik hem bewaren nacht en dag.