Isaiah 28:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ooit heeft Hij tegen het volk gezegd: 'Hier kunnen jullie rusten. De mensen die moe zijn, kunnen hier uitrusten. Hier kunnen jullie verfrist worden.' Maar ze wilden niet luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
tegen wie Hij zei: Dit is de rust, geef de vermoeide rust, en dit is de verademing — maar zij wilden niet luisteren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit is de rust, geeft de vermoeide rust, en dit is de verademing – maar zij wilden niet horen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij die hun eens had gezegd: Hier is de rust, laat de vermoeiden rusten, Hier is verkwikking! Maar ze wilden niet horen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zouden rustig kunnen leven in hun eigen land als zij Hem gehoorzaamden. Als zij vriendelijk en goed zouden zijn. Hij vertelde hun dat, maar zij wilden niet naar Hem luisteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
waartegen Hij ooit gezegd heeft: 'Dit is de plek van rust, laat de vermoeiden hier rusten. Hier is verademing.' Maar ze hebben niet willen luisteren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij die tot hen gezegd heeft: ‘Dit is de rust, geef de vermoeide rust!’, en: ‘Dit is de rustplaats!’, maar zij wilden niet luisteren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zouden rustig kunnen leven in hun eigen land, maar zij wilden niet naar Hem luisteren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tot dewelken Hij gezegd heeft: Dit is de rust, geeft den moeden rust, en dit is de verkwikking; doch zij hebben niet willen horen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tot dewelken Hij gezegd heeft: Dit is de rust, geeft den moeden rust, en dit is de verkwikking; doch zij hebben niet willen horen.