Isaiah 28:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeggen: 'Wil die Jesaja ons soms leren hoe het moet? Wil hij ons leren begrijpen wat God zegt? Denkt hij soms dat we kleine kinderen zijn?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie kan Hij dan de kennis bijbrengen? Wie kan Hij dan het gehoorde doen begrijpen? Wie net van de moedermelk af zijn, wie net van de borst zijn afgehaald?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
„Wie wil hij kennis leren en wie wil hij een openbaring doen verstaan? Hun die van de melk gespeend, aan de borst ontwend zijn?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Wien wil hij eigenlijk wijsheid leren, Wien de godsspraak verklaren: Aan pas gespeende kinderen misschien, Zo juist van de borst?
Dutch 2007 (HTB)
"Wie denkt Jesaja wel dat hij is", zeggen de mensen, "om op zo'n toon tegen ons te spreken! Zijn wij soms kleine kinderen, net oud genoeg om te praten?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Aan wie wil hij inzicht leren? Aan wie wil hij zijn boodschap uitleggen? Zijn we soms kleine kinderen, nog maar net de borst ontwend?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Wie zou hij kennis kunnen bijbrengen en aan wie kan hij de boodschap uitleggen? Aan hen die van de moeder melk af zijn, aan hen die van de moeder borst afgenomen zijn?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie denkt Jesaja wel dat hij is,’ zeggen de mensen, ‘om op zoʼn toon tegen ons te spreken! Zijn wij soms kleine kinderen, net oud genoeg om te praten?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wien zou Hij dan de kennis leren, en wien zou Hij het gehoorde te verstaan geven? Den gespeenden van de melk, den afgetrokkenen van de borsten?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wien zou Hij dan de kennis leren, en wien zou Hij het gehoorde te verstaan geven? Den gespeenden van de melk, den afgetrokkenen van de borsten?