Isaiah 29:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Of alsof je een boek geeft aan iemand die niet kan lezen. Als je tegen hem zegt: "Lees dit eens," zal hij antwoorden: "Ik kan niet lezen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Of men geeft het aan iemand die niet lezen kan, en zegt: Lees dit eens! Maar hij zegt: Ik kan niet lezen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Of het boek wordt gegeven aan iemand die niet lezen kan, terwijl men zegt: Lees dit eens; maar hij antwoordt: Ik kan niet lezen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Of men geeft het boek iemand, die niet leest, En zegt: ge moet het eens lezen; Dan antwoordt hij: Ik kan niet lezen.
Dutch 2007 (HTB)
En als u het aan iemand anders geeft, zegt die: "Het spijt me, ik kan niet lezen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Of men geeft het boek aan iemand die niet kan lezen en zegt: 'Lees dit.' Maar hij zal antwoorden: 'Ik kan niet lezen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Of men geeft het boek aan iemand die niet lezen kan, terwijl men zegt: ‘Lees dit toch voor!’, waarop hij zegt: ‘Ik kan niet lezen.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En als u het aan iemand geeft die niet kan lezen, zegt die: ‘Het spijt me, ik kan niet lezen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.