Isaiah 29:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zullen [geestelijk] dove mensen kunnen horen wat er uit de Boeken wordt voorgelezen. De ogen van [geestelijk] blinde mensen zullen gaan zien. Het zal niet langer donker voor hen zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zullen de doven horen de woorden van het Boek, en, verlost van donkerheid en duisternis, zullen de ogen van de blinden zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Te dien dage zullen de doven Schriftwoorden horen, en van donkerheid en duisternis verlost, zullen de ogen der blinden zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zullen de doven horen wat in het boek staat geschreven, De blinde ogen zien, van donker en duister verlost;
Dutch 2007 (HTB)
Op die dag zullen de doven de woorden van de Schrift horen en vanuit hun diepe duisternis zullen de blinden mijn plannen zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zullen de doven horen wat er in het Boek staat en de ogen van de blinden, verlost van donkerheid en duisternis, zullen zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zullen de doven de woorden van de boekrol horen en de ogen van de blinden zullen vanuit het donker en vanuit de duisternis zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op die dag zullen doven de woorden van de Schrift horen en vanuit hun diepe duisternis zullen blinden mijn plannen zien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.