Isaiah 29:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zegt de Heer, de Redder van Abraham, tegen het volk Israël: "Israël zal zich niet langer hoeven te schamen. Het zal niet meer bleek zien van schrik.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zo zegt de HEERE tegen het huis van Jakob, Hij Die Abraham heeft verlost: Nu zal Jakob niet beschaamd hoeven te worden, en nu zal zijn gezicht niet wit wegtrekken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, zo zegt de HERE, die Abraham verloste, tot het huis van Jakob: Jakob zal nu niet meer beschaamd staan en zijn aangezicht zal niet meer verbleken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom spreekt Jahweh, De God van het huis van Jakob, Hij, die Abraham heeft verlost: Niet langer zal Jakob worden beschaamd, Niet langer zijn aangezicht blozen;
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zegt de HERE, Die Abraham verloste: "Mijn volk zal niet langer verbleken van schrik of te kijk worden gezet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zegt de Heer***, de Redder van Abraham, tegen het huis van Jakob: 'Jakob zal niet langer beschaamd staan en zijn gezicht zal niet meer verbleken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarom zegt de HEERE, die Abraham vrijgekocht heeft, tegen het huis van Jakob: ‘Nu zal Jakob niet meer beschaamd worden en nu zal zijn gezicht niet meer verbleken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zegt de Here, die Abraham verloste: ‘Mijn volk zal niet langer verbleken van schrik of te kijk worden gezet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zegt de HEERE, Die Abraham verlost heeft, tot het huis van Jakob alzo: Jakob zal nu niet meer beschaamd worden, en nu zal zijn aangezicht niet meer bleek worden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zegt de HEERE, Die Abraham verlost heeft, tot het huis van Jakob alzo: Jakob zal nu niet meer beschaamd worden, en nu zal zijn aangezicht niet meer bleek worden;