Isaiah 29:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Ik zal je laten omsingelen. Er zullen aanvalstorens om je heen gezet worden. Ik zal je laten aanvallen, Jeruzalem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Ik zal u rondom belegeren, Ik zal u insluiten met bolwerken en versterkingen tegen u opwerpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zal Ik Mij rondom tegen u legeren en u met wachtposten insluiten en schansen tegen u opwerpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal u van alle kant belegeren, U met wallen omringen, En verschansingen tegen u bouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal uw vijand zijn. Ik zal Jeruzalem omsingelen en haar belegeren met forten om haar te vernietigen, zoals eens David deed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal je rondom belegeren, Ik zal schansen om je heen plaatsen, Ik zal belegeringswallen rondom je opwerpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal je omsingelen en je belegeren met een troepenmacht en versterkingen tegen je opstellen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal uw vijand zijn. Ik zal Jeruzalem omsingelen en haar belegeren met forten om haar te vernietigen, zoals eens David deed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik zal een leger in het rond om u slaan, en Ik zal u belegeren met bolwerken, en Ik zal vestingen tegen u opwerpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik zal een leger in het rond om u slaan, en Ik zal u belegeren met bolwerken, en Ik zal vestingen tegen u opwerpen.