Isaiah 3:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jesaja zegt:] De Heer van de hemelse legers zal alles uit Jeruzalem en Juda wegnemen waar de bewoners op vertrouwden: het brood en het water,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zie, de Heere, de HEERE van de legermachten gaat van Jeruzalem en Juda wegnemen steun en stut: elke steun van brood en elke steun van water,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorwaar, zie, de Here, de HERE der heerscharen, neemt steun en stut uit Jeruzalem en Juda weg: elke steun van brood en elke steun van water;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zie, de Heer, Jahweh der heirscharen, Neemt van Jerusalem weg en van Juda Alle steun en alle stut, Alle verkwikking van brood en van water;
Dutch 2007 (HTB)
God, de HERE van de hemelse legers zal de voedsel en watervoorraden van Jeruzalem en Juda uitputten
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Zie, de Heer, de Heer*** van de hemellegers, zal uit Jeruzalem en Juda elke stok en staf waarop men steunt wegnemen: de steun van het brood en van het water,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Want zie, de Heer, de HEERE van de legermachten, zal van Jeruzalem en van Juda stok en staf wegnemen, alle voorziening van brood en alle voorziening van water,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God, de Here van de hemelse legers zal de voedselvoorraden en de watervoorraden van Jeruzalem en Juda uitputten
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;