Isaiah 3:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar met de mensen die zich niets van God aantrekken, zal het slecht aflopen. Ook zij zullen krijgen wat ze hebben verdiend!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wee de goddeloze, het zal hem slecht vergaan, want wat zijn handen verdienen, zal hem aangedaan worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee de goddeloze, het zal hem slecht gaan, want het werk zijner handen zal hem worden vergolden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wee den boze, want hèm gaat het slecht: Hij zal krijgen wat hij verdiende.
Dutch 2007 (HTB)
Maar zeg tegen de goddeloze: "Uw veroordeling staat vast. Ook u zult uw verdiende loon krijgen; uw straf is in aantocht."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wee de goddeloze, hem zal het slecht vergaan, want ook hij zal beloond worden naar zijn daden!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wee de boosdoener! Het zal hem slecht vergaan, want men zal met hem handelen overeenkomstig het werk van zijn handen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar met de goddeloze loopt het slecht af, ook hij krijgt zijn verdiende loon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.