Isaiah 3:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De poorten van de stad zullen vernield worden. De stad zal kaal en leeggeroofd achterblijven. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Haar poorten zullen treuren en rouwen. Als alles haar ontnomen is, zal zij neerzitten op de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de poorten der stad zullen zuchten en jammeren, en uitgeschud zal deze ter aarde neerzitten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zullen ze klagen en rouwen onder haar poorten, En eenzaam zitten op de grond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je poorten zullen treuren en rouwen, en geheel beroofd zul je op de grond zitten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Haar poorten zullen treuren en rouwen en zij zal van alles ontdaan op de grond neerzitten …”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vrouwen zullen huilend op de grond zitten, omdat ze geruïneerd zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten.