Isaiah 3:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mannen zullen één van hun familieleden aanklampen en zeggen: 'Jij hebt een mantel. Kom, wees onze leider en breng orde in deze chaos!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, iemand zal zijn broer uit het huis van zijn vader vastgrijpen met de woorden: Jij hebt nog een mantel, wees leider over ons, en neem deze puinhoop onder je hoede.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer iemand een ander van zijn familie aangrijpt (met de woorden): Gij hebt een mantel, wees onze aanvoerder en laat deze puinhoop onder uw hoede zijn –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, de ene broer stormt los op den ander! De eigen familie zal zeggen: Gij hebt nog een mantel; Wees dus ons hoofd, En neem deze puinen onder uw hoede.
Dutch 2007 (HTB)
In die dagen zal een man tegen zijn broer zeggen: "Jij hebt een mantel, wees daarom onze leider en neem deze puinhoop onder je hoede."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iemand zal een van zijn broers aanklampen en zeggen: 'Jij hebt een mantel, kom, wees onze leider en breng orde in deze chaos!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer iemand zijn broer uit het huis van zijn vader vastgrijpt en zegt: ‘Jij hebt een mantel, je moet aanvoerder van ons worden, neem deze puinhoop onder je hoede!’,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die dagen zal een man tegen zijn broer zeggen: ‘Jij hebt een mantel, wees daarom onze leider en neem deze puinhoop onder je hoede.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer iemand zijn broeder uit het huis zijns vaders zal aangrijpen, zeggende: Gij hebt een kleed, wees ons ten overste, laat toch dezen aanstoot onder uw hand wezen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer iemand zijn broeder uit het huis zijns vaders zal aangrijpen, zeggende: Gij hebt een kleed, wees ons ten overste, laat toch dezen aanstoot onder uw hand wezen;