Isaiah 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Jeruzalem struikelt en Juda valt. Dat komt doordat ze ongehoorzaam zijn aan de Heer, in alles wat ze zeggen en in alles wat ze doen. Ze dagen Hem in zijn gezicht uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Jeruzalem is gestruikeld en Juda is gevallen, omdat hun woorden en daden tegen de HEERE zijn, doordat zij de blik van Zijn heerlijkheid tergen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Jeruzalem struikelt en Juda valt, omdat hun woorden en daden tegen de HERE zijn en zij de blik zijner heerlijkheid tarten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, Jerusalem wankelt, En Juda valt! Want hun woord en hun daden zijn tegen Jahweh gericht, Om de blik van zijn Majesteit te tarten.
Dutch 2007 (HTB)
Israëls regering is machteloos en Juda kan niets doen, omdat zij in woord en daad tegen de HERE zijn opgestaan en Hem niet willen vereren; zij beledigen Zijn glorie.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Jeruzalem is gestruikeld en Juda is ten val gekomen, doordat ze met hun woorden en hun daden tegen de Heer*** in gaan. Ze tarten Hem in zijn gezicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Jeruzalem is gestruikeld en Juda is gevallen, omdat hun tong en hun daden tegen de HEERE zijn, zodat zij de blik van zijn heerlijkheid tarten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Israëls regering is machteloos en Juda kan niets doen, omdat zij in woord en daad tegen de Here zijn opgestaan en Hem niet willen vereren, zij beledigen openlijk zijn glorie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Jeruzalem heeft aangestoten, en Juda is gevallen, dewijl hun tong en zijn handelingen tegen den HEERE zijn, om de ogen Zijner heerlijkheid te verbitteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Jeruzalem heeft aangestoten, en Juda is gevallen, dewijl hun tong en handelingen tegen den HEERE zijn, om de ogen Zijner heerlijkheid te verbitteren.