Isaiah 3:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Aan hun gezicht is al te zien dat ze slecht zijn. En aan hun woorden is het te horen. Openlijk vertellen ze wat ze allemaal voor slechte dingen doen, net zoals Sodom deed. Ze verbergen niets. Het zal slecht met hen aflopen, en dat is hun eigen schuld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hun gelaatsuitdrukking getuigt tegen hen. Zoals Sodom maken zij hun zonden openlijk bekend, zij verbergen ze niet. Wee hun ziel, want zij doen zichzelf kwaad aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hun partijdigheid getuigt tegen hen en hun zonde verkondigen zij onverholen evenals Sodom. Wee hun, want zij berokkenen zichzelf onheil.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hun onbeschaamd gezicht klaagt ze aan, Als Sodoma lopen ze openlijk met hun zonden te koop: Wee over hen; Want ze bereiden hun eigen verderf!
Dutch 2007 (HTB)
De uitdrukking op hun gezichten getuigt tegen hen en laat zien dat zij schuldig zijn. Zij spreken onbekommerd over hun zonden, net als men in Sodom deed; zij schamen zich er zelfs niet voor. Wat een ramp! Zij hebben hun veroordeling aan zichzelf te danken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun gelaatsuitdrukking getuigt tegen hen, en openlijk spreken ze over hun zonden, zoals Sodom. Ze verbergen niets. Wee hun, ze spelen met hun leven, want ze doen zichzelf kwaad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De uitdrukking op hun gezichten getuigt tegen hen. Zij spreken openlijk over hun zonden, net als Sodom, zij verbergen ze niet. Wee, hun ziel, want zij doen zichzelf kwaad aan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De uitdrukking op hun gezichten getuigt tegen hen en laat zien dat zij schuldig zijn. Zij spreken onbekommerd over hun zonden, net als men in Sodom deed, zij schamen zich er zelfs niet voor. Het loopt slecht met hen af, maar het is hun eigen schuld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het gelaat huns aangezichts getuigt tegen hen, en hun zonden spreken zij vrij uit, gelijk Sódom; zij verbergen ze niet. Wee hunlieder ziel; want zij doen zichzelven kwaad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het gelaat huns aangezichts getuigt tegen hen, en hun zonden spreken zij vrij uit, gelijk Sodom; zij verbergen ze niet. Wee hunlieder ziel; want zij doen zichzelven kwaad.