Isaiah 30:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeggen tegen de zieners: 'Stoor ons niet met wat de Heer jullie laat zien.' En tegen de profeten: 'Val ons niet lastig met de waarheid. Zeg ons iets wat we graag horen. Vertel ons mooie dingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
die tegen de zieners zeggen: U mág niet zien; tegen de schouwers: U mág niet voor ons schouwen wat waar is. Spreek tot ons vleierijen, schouw bedriegerijen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die tot de zieners zeggen: Gij zult niet zien; en tot de schouwers: Gij zult voor ons de waarheid niet schouwen, spreekt tot ons aangename dingen, schouwt begoochelingen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tot de zieners zeggen ze: Ziet niet; Tot de profeten: voorspelt ons geen waarheid; Maar zegt ons enkel wat aangenaam is, Voorspelt ons wat ons kan strelen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zeggen tegen mijn profeten: "Houd je mond, we hebben geen behoefte aan je voorspellingen!" Of zij zeggen: "Vertel ons de waarheid maar niet, maak het maar wat mooier, vertel ons droombeelden. Kom niet bij ons aan met hopeloosheid en duisternis; we hebben al meer dan genoeg gehoord over jouw 'Heilige van Israël' en alles wat Hij zegt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeggen tegen de zieners: 'We willen geen visioenen' en tegen de profeten: 'Houd ons niet de waarheid voor. Zeg ons aangename dingen, profeteer ons maar bedrog.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die tegen de zieners zeggen: ‘Zie maar niets!’ en tegen wie visioenen ziet: ‘Je hoeft voor ons geen visioenen te zien die waar zijn. Spreek voor ons aangename dingen, spiegel ons liever bedrog voor!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zeggen tegen mijn profeten: ‘Houd je mond, we hebben geen behoefte aan je voorspellingen!’ Of zij zeggen: ‘Vertel ons de waarheid maar niet, maak het maar wat mooier, vertel ons droombeelden. Kom niet bij ons aan met hopeloosheid en duisternis, we hebben al meer dan genoeg gehoord over jouw “Heilige van Israël” en alles wat Hij zegt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die daar zeggen tot de zieners: Ziet niet; en tot de schouwers: Schouwt ons niet, wat recht is; spreekt tot ons zachte dingen, schouwt ons bedriegerijen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die daar zeggen tot de zieners: Ziet niet; en tot de schouwers: Schouwt ons niet, wat recht is; spreekt tot ons zachte dingen, schouwt ons bedriegerijen.