Isaiah 30:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat zal jullie dood worden. Jullie slechtheid is als een groot brok steen dat bijna loslaat uit de muur. Plotseling zal het naar beneden vallen. En de hele muur waarop jullie vertrouwden, zal instorten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
daarom zal deze misdaad voor u zijn als een zakkende, wijder wordende scheur in een hoge muur; plotseling, in een ogenblik, komt de breuk ervan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daarom zal deze ongerechtigheid voor u zijn als een losgeraakt brok steen, dat op vallen staat en overhelt aan een hoge muur, die plotseling, onverwachts, ineenstort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zal deze zonde u zijn als een wankel stuk van een hoge muur, Dat overhelt en plotseling omlaag stort.
Dutch 2007 (HTB)
zal de ramp plotseling op u neerkomen, als een muur die onverhoeds scheurt en in elkaar stort. Alles komt in een oogwenk naar beneden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zal deze wandaad zijn als een steeds groter wordende scheur in een hoge muur, die daardoor plotseling, in één ogenblik, instort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
daarom zal deze ongerechtigheid voor jullie worden als een bres die op instorten staat en uitpuilt in een hoge muur waarvan de breuk opeens, in een ogenblik, komt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
zal de ramp plotseling op u neerkomen, als een muur die onverhoeds scheurt en in elkaar stort. Alles komt in een oogwenk naar beneden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zal ulieden deze misdaad zijn gelijk een vallende scheur, uitwaarts gebogen in een hogen muur, welks breuk haastelijk in een ogenblik komen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zal ulieden deze misdaad zijn gelijk een vallende scheur, uitwaarts gebogen in een hogen muur, welks breuk haastelijk in een ogenblik komen zal.