Isaiah 30:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Duizend van jullie zullen vluchten voor maar één enkele vijand! Voor maar vijf vijanden vluchten jullie allemaal weg! Slechts hier en daar zal er iemand van jullie overblijven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Duizend zullen vluchten voor het dreigen van één; voor het dreigen van vijf zult u allen op de vlucht slaan, tot u bent overgebleven als een paal op een bergtop, en als een banier op een heuvel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Duizend zullen er vluchten voor het dreigen van één, voor het dreigen van vijf zult gij vluchten, totdat gij overblijft als een seinpaal op een bergtop en als een banier op een heuvel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Duizend van u slaan op de vlucht voor het dreigen van één, Tienduizend voor het dreigen van vijf; Totdat uw overschot zal zijn als een mast op een bergtop, Als een banier op een heuvel.
Dutch 2007 (HTB)
Eén van hen zal 1000 man van u achtervolgen! Vijf van hen zullen u totaal uit elkaar slaan, zodat geen twee van u meer bij elkaar zullen zijn. U zult zijn als eenzame bomen op de verre bergtoppen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Duizend zullen vluchten voor de dreiging van één! Voor de dreiging van vijf slaan jullie allemaal op de vlucht, tot er van jullie slechts een enkeling over is, als een paal op een bergtop, als een banier op een heuvel."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén duizend tal zal vluchten voor het dreigen van één man. Voor het dreigen van vijf zullen jullie allemaal op de vlucht slaan, totdat jullie overblijven als een mast op de top van de berg en als een banier op de heuvel.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van hen zal duizend man van u achtervolgen! Vijf van hen zullen u totaal uit elkaar slaan, zodat er geen twee van u meer bij elkaar zullen zijn. U zult zijn als eenzame bomen op de verre bergtoppen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Eén duizend van het schelden van enige, van het schelden van vijf zult gij allen vlieden; totdat gij overgelaten wordt, gelijk een mast op den top van een berg, en als een banier op een heuvel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een duizend van het schelden van een enige, van het schelden van vijf zult gij allen vlieden; totdat gij overgelaten wordt, gelijk een mast op den top van een berg, en als een banier op een heuvel.