Isaiah 30:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koeien en ezels waarmee jullie op de akkers werken, zullen goed en gezond voer te eten krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koeien en ezels die het land bewerken, zullen gezouten voer eten, dat geschud is met schep en zeef.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de runderen en ezels, die de akker bewerken, zullen gezouten voeder eten, dat gezeefd is met wan en zeef.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Met uw ossen en ezels, die de akker bewerken, En veevoer eten, met hartige kruiden vermengd, Met zeef en wan gezift.
Dutch 2007 (HTB)
De ossen en jonge ezels waarmee u het land bewerkt, zullen koren eten, waarvan het kaf door de wind is weggeblazen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ossen en ezels waarmee jullie de akkers bewerken, zullen gezond, gemengd voer krijgen van gezuiverd graan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ossen en ezelsveulens, die het land bewerken, zullen gezouten voer eten dat met de houten spade en met de wan geschud is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ossen en jonge ezels waarmee u het land bewerkt, zullen verrijkt en goed verzorgd voer krijgen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de ossen, en ezelveulens, die het land bouwen, zullen zuiver voeder eten, hetwelk verschud is met de werpschoffel en met de wan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de ossen, en ezelveulens, die het land bouwen, zullen zuiver voeder eten, hetwelk verschud is met de werpschoffel en met de wan.