Isaiah 30:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Egypte zal helemaal niets voor jullie doen. Jullie zullen niets aan Egypte hebben. Jullie zullen alleen maar zwaar teleurgesteld worden en voor schut komen te staan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zullen allen beschaamd staan om een volk dat hun geen nut kan doen, niet tot hulp of voordeel zal zijn, maar tot schande en ook tot smaad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zullen allen beschaamd staan om een volk dat hun geen voordeel brengt, dat tot hulp noch tot voordeel strekt, maar tot schande, ja tot hoon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Allen komen bedrogen uit Bij een volk, dat hen toch niet kan helpen; Dat hulp brengt noch redding, Maar enkel schande en smaad.
Dutch 2007 (HTB)
toch zal het er op uitdraaien dat u beschaamd zult staan; u zult geen hulp krijgen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zal Hij hen allemaal beschaamd maken, omdat dat volk hun geen nut kan doen. Het zal hun geen enkele hulp of steun bieden, maar brengt hun slechts teleurstelling en schande.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zullen allen beschaamd staan om een volk dat hun geen steun kan bieden, geen hulp en geen voordeel, want het zal hen te schande maken en ook tot smaad.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ze zullen niets bereiken, dat volk heeft niets te bieden. Ze krijgen er geen hulp, maar alleen teleurstelling en schande!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zal hen allen beschaamd maken door een volk, dat hun geen nut kan doen, noch tot hulp, noch tot voordeel, maar tot schande en ook tot smaadheid zijn zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zal hen allen beschaamd maken door een volk, dat hun geen nut kan doen, noch tot hulp, noch tot voordeel, maar tot schande en ook tot smaadheid zijn zal.