Isaiah 32:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de mensen zullen hun handen wringen van verdriet over de prachtige akkers en de goede wijnstruiken van mijn volk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Men zal rouw bedrijven om de borsten, om de begerenswaardige akkers, om de vruchtbare wijnstokken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Slaat u rouwklagend op de borst om de kostelijke velden, om de vruchtbare wijnstok,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En slaat op uw borsten: Om de lieflijke velden, De vruchtbare wijnstok.
Dutch 2007 (HTB)
Sla uzelf op de borst en weeklaag om uw heerlijke akkers, die spoedig vervallen zullen raken en om de kostelijke wijnen van vorige jaren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men zal zich weeklagend op de borst slaan, uit verdriet over de prachtige akkers en de vruchtbare wijnstokken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zij zullen zich op de borst slaan over de geliefde akkers, over de vruchtbare wijnstokken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sla uzelf op de borst en weeklaag om uw heerlijke akkers die spoedig vervallen zullen raken en om de kostelijke wijnen van vorige jaren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Men zal rouwklagen over de borsten, over de gewenste akkers, over de vruchtbare wijnstokken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Men zal rouwklagen over de borsten, over de gewenste akkers, over de vruchtbare wijnstokken.