Isaiah 32:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar met jullie zal het goed gaan. Als jullie zaaien, is er genoeg water. En jullie kunnen je koeien en ezels vrij laten rondlopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Welzalig bent u die aan alle wateren zaait, die rund en ezel daarheen drijft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welzalig gij die aan alle wateren zaait; die rund en ezel vrij laat ronddolen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heil u! Gij zult aan alle wateren zaaien, En rund en ezel daar vrij laten lopen.
Dutch 2007 (HTB)
U bent gelukkig en rijk gezegend als u zaait op de oevers en u uw vee in groene weiden laat grazen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gezegend zijn jullie die overal zaaien waar water is en os en ezel vrij laten rondlopen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Gelukkig zijn jullie die aan alle wateren zaaien, die de poten van het rund en van de ezel daarheen drijven!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U bent gelukkig en rijk gezegend als u zaait op de oevers en u uw vee in groene weiden laat grazen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welgelukzalig zijt gijlieden, die aan alle wateren zaait; gij, die den voet des osses en des ezels derwaarts henenzendt!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welgelukzalig zijt gijlieden, die aan alle wateren zaait; gij, die den voet des osses en des ezels derwaarts henenzendt!