Isaiah 33:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zulke mensen zullen veilig zijn. Zo veilig als op een hoge rots of in een burcht op de berg. Ze zullen altijd te eten en te drinken hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
die zal wonen op de hoogten; bergvestingen op de rotsen zullen zijn veilige vesting zijn, zijn brood wordt hem gegeven, van water is hij verzekerd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Die zal op hoogten wonen; rotsvestingen zullen zijn burcht wezen; zijn brood is gewis, zijn water verzekerd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo een zal op de hoogten wonen, De burcht op de rotsen zijn toevlucht zijn; Brood zal hem worden gereikt, Water hem nimmer ontbreken.
Dutch 2007 (HTB)
Dergelijke mensen zullen worden verhoogd. De rotsen van de bergen zullen hun veilige schuilplaats zijn; zij zullen voedsel krijgen en water naar behoefte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zal in de hoogte wonen, de bergvesting op de rots zal zijn burcht zijn. Altijd zal hij brood hebben, altijd zal hij van water voorzien zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die zal op de hoogten wonen. De rotsvestingen zullen zijn hoge burcht zijn, zijn brood wordt hem gegeven, van water zal hij verzekerd zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dergelijke mensen zullen worden verhoogd. De rotsen van de bergen zullen hun veilige schuilplaats zijn, zij zullen voedsel krijgen en water naar behoefte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.