Isaiah 33:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kijk naar Jeruzalem, de stad waar we onze feesten vieren. Het zal een veilige stad zijn. Een stad die zo vast staat als een tent die nooit wordt verplaatst, waarvan de tentpinnen nooit worden uitgerukt en waarvan de touwen nooit worden losgetrokken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Aanschouw Sion, de stad van onze samenkomsten. Uw ogen zullen Jeruzalem zien, een veilige woonplaats, een tent die niet afgebroken zal worden, waarvan de pinnen voor altijd niet uitgetrokken zullen worden en waarvan geen enkel touw gebroken zal worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Aanschouw Sion, de stad onzer feestelijke bijeenkomsten. Uw ogen zullen Jeruzalem zien als een veilige woonstede, als een tent die niet verplaatst wordt, waarvan de pinnen nimmermeer uitgerukt worden en geen van de koorden ooit losgerukt wordt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ge zult Sion aanschouwen, de stad waar wij één zijn; Uw ogen zullen Jerusalem zien, de veilige stede, De tent die nooit wordt verplaatst, Wier pinnen niet worden uitgerukt, wier koorden niet springen.
Dutch 2007 (HTB)
In plaats daarvan zult u een vreedzaam Jeruzalem zien, een plaats waar God wordt aanbeden, een rustige en veilige stad, als een tent, die stevig vaststaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kijk naar Sion, de stad van onze bijeenkomsten. Je ogen zullen Jeruzalem zien, een veilige woonplaats, een tent die nooit wordt verplaatst, waarvan de tentpinnen voor eeuwig niet worden uitgetrokken en de tentkoorden nooit worden gebroken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Aanschouw Sion, de stad van onze samenkomsten. Je ogen zullen Jeruzalem zien, een veilige woonplaats, een Tent die niet afgebroken zal worden, waarvan de pinnen nooit losgerukt zullen worden en waarvan de koorden niet zullen knappen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In plaats daarvan zult u een vreedzaam Jeruzalem zien, een plaats waar God wordt aanbeden, een rustige en veilige stad, als een tent die stevig vaststaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Schouw Sion aan, de stad onzer bijeenkomsten; uw ogen zullen Jeruzalem zien, een geruste woonplaats, een tent, die niet ter neder geworpen zal worden, welker pinnen in der eeuwigheid niet zullen uitgetogen worden, en van welker zelen geen verscheurd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Schouwt Sion aan, de stad onzer bijeenkomsten; uw ogen zullen Jeruzalem zien, een geruste woonplaats, een tent, die niet ter neder geworpen zal worden, welker pinnen in der eeuwigheid niet zullen uitgetogen worden, en van welker zelen geen verscheurd worden.