Isaiah 36:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Luister. De koning van Assur wil een weddenschap met u aangaan. Hij zal u 2000 paarden geven, als u daar 2000 ruiters voor heeft!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, ga toch een weddenschap aan met mijn heer, de koning van Assyrië: ik geef aan u tweeduizend paarden, als u van uw kant daarvoor de ruiters kunt leveren!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welaan dan, ga toch een weddenschap aan met mijn heer, de koning van Assur: ik zal u tweeduizend paarden geven, indien gij van uw kant de ruiters daarop geven kunt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu, ga eens een weddenschap aan met den koning van Assjoer, mijn meester: Ik zal u tweeduizend paarden geven; maar ik wed, dat gij er niet eens ruiters voor hebt.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn meester, de koning van Assur, wil een weddenschap met u sluiten! Wedden dat uw hele leger nog geen 2000 man telt? Als dat wel zo is, dan zal hij het 2000 paarden geven om te berijden! Hoe denkt u met zo'n schamel legertje ook maar één aanval van het minst sterke onderdeel van het leger van mijn meester te kunnen afslaan? Want u zult geen hulp vanuit Egypte krijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wel, waarom gaat u niet met mijn heer, de koning van Assur, een weddenschap aan? Ik zal u 2000 paarden geven, als u daarvoor de ruiters kunt leveren!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, ga een weddenschap aan met mijn heer, de koning van Assyrië: ‘Ik zal je tweeduizend paarden geven als jij daarop van jouw kant de ruiters kunt geven.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn meester, de koning van Assur, wil een weddenschap met u sluiten! Wedden dat uw hele leger nog geen tweeduizend man telt? Als dat wel zo is, dan zal hij het tweeduizend paarden geven om te berijden! Hoe denkt u met zoʼn schamel legertje ook maar één aanval van het minst sterke onderdeel van het leger van mijn meester te kunnen afslaan? Want u zult geen hulp vanuit Egypte krijgen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrië; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrie; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven.