Isaiah 36:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Maar u heeft zoveel ruiters niet!] U kan nog niet eens een aanval afslaan van een van de kleinste onderdelen van het leger van mijn heer! Zelfs niet als u op Egypte rekent voor strijdwagens en ruiters!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hoe zou u ooit een aanval kunnen keren van een enkele landvoogd van de geringste dienaren van mijn heer? U vertrouwt voor uzelf echter op Egypte vanwege zijn strijdwagens en ruiters.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe zoudt gij ooit de aanval kunnen afslaan van één enkele landvoogd, een van de geringste dienaren van mijn heer? En gij hebt uw vertrouwen gevestigd op Egypte voor wagens en ruiters!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wanneer ge dit al den geringsten bevelhebber en dienaar van mijn meester moet weigeren, hoe kunt ge dan nog voor wagens en ruiters op Egypte vertrouwen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hoe zou u een aanval kunnen afslaan van een aanvoerder van een van de minste dienaren van mijn heer, zelfs als u op Egypte rekent voor strijdwagens en ruiters?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hoe kun jij je afkeren van de landvoogd, één van de minste dienaren van mijn heer, en op Egypte vertrouwen vanwege de wagens en de ruiters?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoe zoudt gij dan het aangezicht van een enigen vorst, van de geringste knechten mijns heren, afkeren? Maar gij vertrouwt op Egypte, om de wagenen en om de ruiteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoe zoudt gij dan het aangezicht van een enigen vorst, van de geringste knechten mijns heren, afkeren? Maar gij vertrouwt op Egypte, om de wagenen en om de ruiteren.