Isaiah 37:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hebben de goden van de volken die door mijn voorvaders zijn vernietigd soms hun volk gered? Denk maar aan Gozan, Haran, Rezef en het volk van Eden in Telasser!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hebben de goden van de volken die mijn vaderen te gronde gericht hebben, hen gered: Gozan, Haran, Rezef en de zonen van Eden die in Telassar waren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebben soms de goden der volken die mijn vaderen vernietigd hebben, hen gered: Gozan, Haran, Resef en de bewoners van Eden in Telassar?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebben de goden de volken gered, die door mijn vaderen werden vernield: Gozan, Charan. Résef en de bewoners van Eden in Telassar?
Dutch 2007 (HTB)
Redden hun goden de steden Gozan, Haran, Rezef of de bewoners van Eden in Telassar? Nee, de Assyrische koningen versloegen hen vernietigend!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hebben de goden van de volken die door mijn voorvaders zijn vernietigd hun volk soms gered: Gozan, Haran, Rezef en het volk van Eden in Telasser?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hebben de goden van de volken die mijn vaderen verdelgd hebben, hen gered? Gozan, Haran, Rezef en de zonen van Eden die in Telassar woonden?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Redden hun goden de steden Gozan, Haran, Rezef of de bewoners van Eden in Telassar? Nee, de Assyrische koningen versloegen hen vernietigend!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebben de goden der volken die mijn vaders verdorven hebben, dezelven gered, als Gozan, en Haran, en Rezef, en de kinderen van Eden, die in Telasser waren?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebben de goden der volken die mijn vaders verdorven hebben, dezelven gered, als Gozan, en Haran, en Rezef, en de kinderen van Eden, die in Telasser waren?