Isaiah 37:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar heeft u dan niet gehoord dat Ik het ben die u deze dingen laat doen? Lang geleden al had Ik besloten dat dit nu moest gebeuren. Nu heb Ik u geroepen om steden te veranderen in puinhopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hebt u dan niet gehoord dat Ik, de Heere, dit lang tevoren gedaan heb, en dat Ik dit vanaf de dagen van weleer heb bewerkstelligd? Nu heb Ik het doen komen: u bent er om de versterkte steden tot puinhopen te verwoesten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt gij het dan niet gehoord, dat Ik het van overlang bereid en het van de dagen van ouds vormgegeven heb? Nu heb Ik het doen komen: gij moest de versterkte steden verwoesten tot puinhopen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt ge dan niet vernomen, Hoe Ik dit vroeger al had beschikt: Wat Ik al lang had besloten, Heb Ik thans in vervulling doen gaan! Tot puinhopen moesten Versterkte steden worden verwoest;
Dutch 2007 (HTB)
Maar beseft u nu nog niet dat Ik het was Die lang geleden zo heb beslist? Dat Ik het was Die in vroegere tijden de basis legde voor uw huidige macht? Ik heb dit alles volgens mijn plan laten gebeuren en daarbij hoorde dat u ommuurde steden in puinhopen zou veranderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hebt u dan niet gehoord dat Ik dit lang geleden al heb besloten? Dat Ik dit van oudsher heb voorbereid? En nu laat Ik het plaatsvinden, Ik laat u versterkte steden verwoesten tot puinhopen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Heb je niet gehoord, dat Ik dit al lang geleden heb uitgedacht en het vanaf de vroegste dagen al heb voorbereid? Nu heb Ik het doen uit komen, dat jij het zou zijn die de versterkte steden in puinhopen zou veranderen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar beseft u nu nog niet dat Ik het was die dit lang geleden heb beslist? Dat Ik het was die in vroegere tijden de basis legde voor uw huidige macht? Ik heb dit alles volgens mijn plan laten gebeuren en daarbij hoorde dat u ommuurde steden in puinhopen zou veranderen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebt gij niet gehoord, dat Ik zulks lang te voren gedaan heb, en dat van de oude dagen af geformeerd heb? Nu heb Ik dat doen komen, dat gij zoudt zijn, om de vaste steden te verstoren tot woeste hopen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebt gij niet gehoord, dat Ik zulks lang te voren gedaan heb, en dat van de oude dagen af geformeerd heb? Nu heb Ik dat doen komen, dat gij zoudt zijn, om de vaste steden te verstoren tot woeste hopen.