Isaiah 38:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn leven was voorbij. Mijn lichaam, mijn woning, werd afgebroken. Mijn leven werd van mij weggerukt, alsof het de tent van een herder was. Ik verwachtte dat ik zou sterven, dat mijn leven opgerold zou worden zoals een wever de doek oprolt die hij heeft geweven. De Heer hoefde mijn leven alleen nog maar af te snijden. Elke volgende dag en elke volgende nacht dacht ik dat het de laatste zou zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn levenstijd is opgebroken, van mij weggerukt, als een tent van een herder; ik heb mijn leven opgerold, zoals een wever doet, Hij snijdt mij af van het weefgetouw. Voordat de dag tot nacht wordt, zult U aan mij een einde gemaakt hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn woning werd afgebroken en van mij weggerukt als de tent van een herder; ik wikkelde mijn leven samen als een wever, Hij snijdt mij af van de drom.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn levensloop is afgebroken, Opgerold als een herderstent; Als een wever heb ik mijn leven gesponnen, Van de schering snijdt Hij mij af. Dag en nacht put Gij mij uit,
Dutch 2007 (HTB)
Mijn leven wordt weggeblazen als een herderstent; het wordt afgesneden zoals een wever zijn werk van het weefgestoelte afsnijdt. In één dag komt mijn leven aan een zijden draad te hangen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn leven is voorbij, weggenomen als de tent van een herder. Hij heeft mijn leven afgesneden en opgerold, zoals een wever. Voordat deze dag overgaat in de nacht, maakt U een eind aan mij.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn levensloop wordt afgebroken en van mij weggenomen als een tent van een herder. Ik heb mijn leven opgerold zoals een wever het weefsel oprolt. Hij zal mij afsnijden van het weefgetouw: Tussen het einde van de dag en het invallen van de nacht zult U mijn leven beëindigen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn leven wordt weggeblazen als een herderstent, het wordt afgesneden zoals een wever zijn werk van het weefgestoelte afsnijdt. In één dag komt mijn leven aan een zijden draad te hangen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn levenstijd is weggetogen, en van mij weggevoerd gelijk eens herders hut; ik heb mijn leven afgesneden, gelijk een wever zijn web; Hij zal mij afsnijden, als van den drom; van den dag tot den nacht zult Gij mij ten einde gebracht hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn levenstijd is weggetogen, en van mij weggevoerd gelijk eens herders hut; ik heb mijn leven afgesneden, gelijk een wever zijn web; Hij zal mij afsnijden, als van den drom; van den dag tot den nacht zult Gij mij ten einde gebracht hebben.