Isaiah 38:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer stond klaar om mij te redden. Daarom zal ik muziek voor U maken en zullen we voor U zingen. Ons leven lang zullen we muziek voor U maken in het heiligdom van de Heer."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De HEERE was er om mij te verlossen. Daarom zullen wij mijn snarenspel doen klinken, al de dagen van ons leven, in het huis van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De HERE is gereed om mij te verlossen. Daarom doen wij het snarenspel klinken al de dagen van ons leven in het huis des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach Jahweh, wil mij toch redden! Dan slaan wij de harpen Al de dagen van ons leven Bij de tempel van Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Denk u eens in! De HERE genas mij! Van nu af aan zal ik, zolang ik leef, elke dag in de tempel van de HERE lofliederen zingen op de muziek van de instrumenten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** stond klaar om mij te redden. Daarom zullen we bij mijn snarenspel U bezingen, alle dagen van ons leven, in het huis van de Heer***."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“De HEERE kwam om mij te redden. Daarom zullen wij alle dagen van ons leven mijn snarenspel doen klinken in het Huis van de HEERE.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Denk u eens in! De Here genas mij! Van nu af aan zal ik, zolang ik leef, elke dag in de tempel van de Here lofliederen zingen op de muziek van de instrumenten.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De HEERE was gereed om mij te verlossen; daarom zullen wij op mijn snarenspel spelen; al de dagen onzes levens, in het huis des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De HEERE was gereed om mij te verlossen; daarom zullen wij op mijn snarenspel spelen; al de dagen onzes levens, in het huis des HEEREN.