Isaiah 39:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hizkia zei tegen Jesaja: "Het is goed wat de Heer heeft gezegd." Want hij dacht: "Dan is er zolang ík leef tenminste vrede."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hizkia zei tegen Jesaja: Het woord van de HEERE dat u gesproken hebt, is goed. Hij zei ook: Maar laat er in mijn dagen duurzame vrede zijn!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook dacht hij: Dan zal het toch gedurende mijn leven bestendig vrede zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zeide Ezekias tot Isaias: Het woord van Jahweh, dat gij gezegd hebt, is goed! Hij dacht: dan is er althans in mijn tijd bestendige vrede.
Dutch 2007 (HTB)
"Het woord van de HERE dat u hebt gesproken, is goed", zei Hizkia, "want wat de HERE doet, is goed. Gedurende mijn leven zal er in elk geval vrede heersen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hizkia antwoordde Jesaja: "Het woord van de Heer*** dat u mij hebt overgebracht, is goed." Want hij dacht: "Zolang er in míjn tijd maar vrede en rust is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hizkia zei tegen Jesaja: “Het woord van de HEERE dat je gesproken hebt, is goed.” Ook zei hij: “Als er in mijn dagen nog maar vrede en trouw zijn!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het woord van de Here dat u hebt gesproken, is goed,’ zei Hizkia, want hij dacht bij zichzelf: ‘Gedurende mijn leven zal er in elk geval vrede heersen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Hizkía zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Doch het zij vrede en waarheid in mijn dagen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Doch het zij vrede en waarheid in mijn dagen!