Isaiah 4:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zal hun bescherming zijn, zoals een tent overdag schaduw geeft tegen de hitte, of een hut bescherming geeft tegen de regen en de storm.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zal een hut dienen tot schaduw overdag tegen de hitte, en als toevlucht en schuilplaats tegen de vloed en tegen de regen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een schuilplaats en een toevlucht tegen stortbui en regen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tot schaduw tegen de hitte op de dag, Tot toevlucht en schuilplaats tegen stortvloed en regen!
Dutch 2007 (HTB)
Het zal voor hen een schaduw zijn tegen de hitte van de dag en een schuilplaats tegen storm en regen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
als een tent die overdag schaduw geeft tegen de hitte, als een schuilhut die bescherming biedt tegen de storm en de regen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er zal een hut zijn tot schaduw overdag tegen de hitte en tot een toevlucht en schuilplaats voor de stortbui en de regen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het zal voor hen een schaduw zijn tegen de hitte van de dag en een schuilplaats tegen storm en regen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En daar zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een toevlucht, en tot een verberging tegen den vloed en tegen den regen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En daar zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een toevlucht, en tot een verberging tegen den vloed en tegen den regen.