Isaiah 40:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zijn nog maar nét aan de macht of Hij blaast hen weer weg. Ze zijn als jonge plantjes die nog maar net zijn geplant of uit zaad zijn opgekomen. Ze hebben nog maar net worteltjes gekregen en dan blaast de Heer er op zodat ze verdorren. Een storm neemt hen mee als stro.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, zij zijn niet geplant, ja, zij zijn niet gezaaid, ja, hun afgehouwen stronk wortelt niet in de aarde. Ook als Hij op hen zal blazen, zullen zij verdorren, en een storm neemt hen weg als stoppels.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
nauwelijks zijn zij geplant, nauwelijks gezaaid, nauwelijks wortelt hun stek in de aarde, of Hij blaast reeds op hen, zodat zij verdorren, en een storm neemt ze op als stoppels.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nauwelijks zijn ze geplant, Ternauwernood zijn ze gezaaid, Nog eer hun stam in de bodem Heeft wortel geschoten, Blaast Hij er op: ze verdorren, En de storm verjaagt ze als kaf.
Dutch 2007 (HTB)
Nauwelijks zijn zij geplant en schieten zij wortel in de aarde of Hij blaast hen omver. Zij verdorren en de wind neemt hen mee alsof zij stro waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ja, nog maar net zijn ze geplant, nog maar net zijn ze gezaaid, nog maar net is hun stam in de aarde geworteld, of Hij blaast op hen en ze verdorren, een stormvlaag blaast hen weg als stro.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nauwelijks zijn ze geplant, nauwelijks zijn ze gezaaid, nauwelijks is hun boom stronk in de aarde geworteld, of Hij blaast op hen, zodat zij verdorren en de storm hen als stoppels meeneemt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nauwelijks zijn zij geplant en schieten zij wortel in de aarde of Hij blaast hen omver. Zij verdorren en de wind neemt hen mee alsof zij stro zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, zij worden niet geplant, ja, zij worden niet gezaaid, ja, hun afgehouwen stam wortelt niet in de aarde; ook als Hij op hen blazen zal, zo zullen zij verdorren, en een stormwind zal hen als een stoppel wegnemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, zij worden niet geplant, ja, zij worden niet gezaaid, ja, hun afgehouwen stam wortelt niet in de aarde; ook als Hij op hen blazen zal, zo zullen zij verdorren, en een stormwind zal hen als een stoppel wegnemen.