Isaiah 40:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het gras verdroogt en de bloem valt af als de adem van de Heer er overheen blaast. Ja, de mensen zijn als gras.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gras verdort, de bloem valt af, als de Geest van de HEERE erover blaast. Voorwaar, het volk is gras.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het gras verdort, de bloem valt af, als de adem des HEREN daarover waait. Voorwaar, het volk is gras.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het gras verdort, de bloem verwelkt, Als er Jahweh ‘s adem op blaast; Ja, de mens is als gras,
Dutch 2007 (HTB)
Het gras verdort en de bloem verwelkt onder de adem van God. En zo gaat het ook met de vergankelijke mens.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het gras verdort, de bloem valt af als de adem van de Heer*** erover blaast. Ja, het volk is als gras.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het gras verdort, de bloem valt af, wanneer de Geest van de HEERE erover blaast. Voorwaar, het volk is gras.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het gras verdort en de bloem verwelkt onder de adem van God. En zo gaat het ook met de vergankelijke mens.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het gras verdort, de bloem valt af, als de Geest des HEEREN daarin blaast; voorwaar, het volk is gras.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het gras verdort, de bloem valt af, als de Geest des HEEREN daarin blaast; voorwaar, het volk is gras.