Isaiah 41:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen die tegen jou tekeer gaat, zal bedrogen uitkomen. Wie jou nu aanvallen, zullen worden gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen die in woede tegen u ontstoken zijn. Zij zullen worden als niets, zij zullen omkomen, de mannen die u aanklagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, allen die tegen u in woede ontstoken zijn, staan beschaamd en worden te schande; de mannen die u bestrijden, worden als niets en komen om;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, die u bestoken, worden met schaamte en schande bedekt; Ze worden vernield en verdelgd, die tegen u strijden.
Dutch 2007 (HTB)
Kijk, al uw woedende vijanden kijken verward om zich heen en staan te schande. Ieder die u kwaad wil doen, zal sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, allen die tegen jou tekeergaan, zullen beschaamd staan, ze worden te schande. Wie tegen jou strijden, zullen ten onder gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zie, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen die heftig tegen je tekeer gaan. De mannen die met je strijden zullen worden als niets, zij zullen omkomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk, al uw woedende vijanden kijken verward om zich heen en staan te schande. Ieder die u kwaad wil doen, zal sterven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.