Isaiah 41:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je zal zoeken waar ze gebleven zijn. Maar je zal hen niet meer kunnen vinden. Er zal niets overblijven van de mensen die nu tegen je tekeergaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zult hen zoeken, maar u zult hen niet kunnen vinden, de mannen die zich tegen u keren. Zij zullen worden als niets, als volstrekt niets, de mannen die strijd tegen u voeren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gij zult hen zoeken, maar niet vinden, de mannen die u bestoken; zij worden als niets, ja vernietigd, de mannen die tegen u oorlog voeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge zult ze zoeken, die met u twisten, maar ze niet vinden; Die u bekampen, zullen vergaan en verdwijnen.
Dutch 2007 (HTB)
U zult hen tevergeefs zoeken, zij zullen allemaal verdwenen zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zult naar hen zoeken, maar hen niet meer vinden. Van wie tegen jou strijden blijft niets over. Wie tegen jou oorlog voeren, blijven niet bestaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult hen zoeken, maar hen niet vinden. De mannen, die met je strijden, zullen worden als niets en niemand, ja, die mannen die oorlog met je voeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult hen tevergeefs zoeken, zij zullen allemaal verdwenen zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding.