Isaiah 41:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik maak van jou een dorsslede met scherpe, nieuwe pinnen. Je zal bergen dorsen en vermalen. Van de heuvels zul je alleen stof overlaten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Ik maak u tot een scherpe dorsslede, een nieuwe, met puntige pinnen. U zult bergen dorsen en verpulveren, en heuvels maken als kaf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Ik stel u tot een scherpe, nieuwe dorsslede met dubbele sneden; gij zult bergen dorsen en verbrijzelen, en heuvelen zult gij tot kaf maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, Ik maak een dorsslee van u, Nieuw geslepen, met scherpe punten: Bergen zult ge dorsen en pletten, En heuvels hakken tot kaf;
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal van u een nieuw en scherpgetand dorswerktuig maken om uw vijanden uiteen te scheuren en hen te vermalen tot kaf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, Ik maak je tot een scherpe, nieuwe dorsslede met scherpe pinnen. Je zult bergen dorsen en vermalen, heuvels zul je maken als kaf
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, Ik heb je tot een scherpe, nieuwe dorsslede gemaakt, met dubbelzijdige messen. Bergen zul je dorsen en verbrijzelen, heuvels zul je aan kaf gelijk maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal van u een nieuw en scherpgetand dorswerktuig maken om uw vijanden uiteen te scheuren en hen te vermalen tot kaf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, Ik heb u tot een scherpe nieuwe dorsslede gesteld, die scherpe pinnen heeft; gij zult bergen dorsen en vermalen, en heuvelen zult gij stellen gelijk kaf.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, Ik heb u tot een scherpe nieuwe dorsslede gesteld, die scherpe pinnen heeft; gij zult bergen dorsen en vermalen, en heuvelen zult gij stellen gelijk kaf.