Isaiah 41:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal in de woestijn en in de steppe allerlei bomen planten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal in de woestijn de ceder zetten, de acacia, de mirt en de olie houdende boom. Ik zal in de wildernis de cipres plaatsen, samen met plataan en dennenboom,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal in de woestijn ceder, acacia, mirt en olijfwilg zetten; Ik zal in de wildernis cypres naast plataan en denneboom planten,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal de steppe met ceders beplanten. Met acacia, oleaster, olijf; In de wildernis cypressen zetten, Naast platanen en dennen:
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal bomen planten (ceders, acacia's, olijfbomen, cypressen, platanen en dennebomen) op onvruchtbare grond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal in de woestijn ceders en acacia's, mirten en olijfbomen planten. In de wildernis zal Ik cipressen, platanen en dennen bij elkaar plaatsen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In de woestijn zal Ik de ceder, de acacia, de mirt en de wilde olijfboom planten, in de wildernis zal Ik de cipres, de plataan en de dennenboom bij elkaar zetten,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal bomen planten: ceders, acaciaʼs, olijfbomen, cipressen, platanen en dennebomen—op onvruchtbare grond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal in de woestijn den cederboom, den sittimboom, en den mirteboom, en den olieachtigen boom zetten; Ik zal in de wildernis stellen den denneboom, den beuk, en den busboom te gelijk;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal in de woestijn den cederboom, den sittimboom, en den mirteboom, en den olieachtigen boom zetten; Ik zal in de wildernis stellen den denneboom, den beuk, en den busboom te gelijk;