Isaiah 41:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie zijn nog minder dan niets. En wat jullie doen, is helemaal niets waard. Ik vind het verschrikkelijk als mensen liever op jullie vertrouwen dan op Mij!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, u bent minder dan niets, en uw werk is minder dan een nietig ding; een gruwel is hij die voor u kiest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, gij zijt niets en uw werk is nietig; een gruwel is hij die u verkiest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zelf zijt ge niets, en uw werken zijn niets: Schande voor die ‘t met u houdt!
Dutch 2007 (HTB)
Maar nee! Jullie zijn minder dan niets en kunnen ook niets. Ieder die jullie kiest, begaat een vreselijke vergissing.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar zie, jullie zijn nog minder dan niets en jullie daden – ze zijn er niet. Ik verafschuw het als iemand aan jullie de voorkeur geeft!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, jullie zijn minder dan niets en wat jullie doen is van geen enkel nut, wie voor jullie kiest, is een gruwel.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nee! Jullie zijn minder dan niets en kunnen ook niets. Ieder die voor jullie kiest, verafschuw Ik.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, gijlieden zijt minder dan niet, en ulieder werk is erger dan een adder; hij is een gruwel, die ulieden verkiest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, gijlieden zijt minder dan niet, en ulieder werk is erger dan een adder; hij is een gruwel, die ulieden verkiest.