Isaiah 41:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik kijk rond onder de goden, maar Ik zie helemaal niemand die Mij antwoord kan geven. Niemand van hen kan Mij raad geven. Niemand van hen kan Mij antwoorden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Ik zag toe, maar er was niemand, zelfs niet onder dezen, er was geen raadsman, dat Ik hun iets zou vragen en zij Mij antwoord zouden geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie Ik rond, dan is er niemand; en zie Ik naar hen, dan is er geen raadsman, dat Ik hun zou kunnen vragen en zij Mij antwoord zouden kunnen geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niemand van al die Ik zie. Neen, niemand der goden weet raad, Niemand, dien Ik kan vragen en antwoord bekomen.
Dutch 2007 (HTB)
Geen van de afgoden heeft u dit verteld. Geen van hen gaf antwoord toen Ik het hun vroeg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb rondgekeken, maar er was niemand, geen enkele raadgever onder hen, die Mij op mijn vragen antwoord zou kunnen geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik keek, maar er was niemand! Niemand van hen kon raad geven, zodat Ik hen kon vragen en zij Mij antwoord zouden geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geen van de afgoden heeft u dit verteld. Geen van hen gaf antwoord toen Ik het hun vroeg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik zag toe, maar er was niemand, zelfs onder dezen, maar er was geen raadgever, dat Ik hen zou vragen, en zij Mij antwoord geven zouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik zag toe, maar er was niemand, zelfs onder dezen, maar er was geen raadgever, dat Ik hen zou vragen, en zij Mij antwoord geven zouden.